Gitna ñg Lusak (translation of La dame aux camélias)

Philp_34.png

Dublin Core

Title

Gitna ñg Lusak (translation of La dame aux camélias)

Date

1912-11-21

Description

La Dame aux camélias is a French self-fiction written by Alexandre Dumas (son) and published for the first time in 1848. The main plot is the story of the prostitute, Marguerite Gautier, narrated after her death (presumably of tuberculosis or syphilis), by two of her lovers. Since its first publication, it achieved great success and was the object of multiple translations and adaptations. It was Dumas himself who adapted it to the theatre in 1852, and two years later it became the opera La Traviata with music composed by Giuseppe Verdi.

In the case of the version in Renacimiento Filipino, it is a translation into Tagalog by Gerardo Chanco under the pseudonym of Kayumanggi. This version was serialized in the pages of the newspaper and published from 28 October 1912 to 7 August 1913. It was compiled in 1915 and published in a book format at Limbagan at aklatan ni P. Sayo balo ni Soriano.

Source

Dumas, Alexandre. (tr. by Gerardo Chanco aka. Kayumanggi). Gitna ñg Lusak (translation of La dame aux camélias) in Renacimiento filipino. 21 November 1912. P. 645. In Open Access Repository @ UPD.

Relation

Jurilla Patricia May Bantug. 2010. Bibliography of Filipino Novels 1901-2000. Diliman, Quezon City: University of the Philippines Press.

Jurilla Patricia May B. 2008. Tagalog Bestsellers of the Twentieth Century: A History of the Book in the Philippines. Quezon City: Ateneo de Manila University Press.

Creator

Alexandre Dumas; Gerardo Chanco

Publisher

Item held at University of the Philippines Diliman and University of Antwerp VLIRUOS Rare Periodicals Open Access Repository

Contributor

Rocío Ortuño Casanova

Language

Tagalog

Citation

Alexandre Dumas; Gerardo Chanco, “Gitna ñg Lusak (translation of La dame aux camélias),” Philperiodicals, accessed May 9, 2024, https://philperiodicals-expo.uantwerpen.be/items/show/50.